Sean McGee - Speak Ez
177
home,page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-177,bridge-core-3.1.3,qi-blocks-1.3.4,qodef-gutenberg--no-touch,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,side_area_uncovered_from_content,qode-theme-ver-30.2,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-7.3,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-74

ショーン・マギー

ライター | 翻訳者

フリーランスのライター、翻訳者、ナレーター。2006年来日。東京在住。

翻訳者としては、NHKワールド・ジャパンの海外向け放送の翻訳(和英)を多く手掛ける。主な作品に「Trails to Oishii Tokyo」、「Treasure Box Japan」、及び「A Cat’s-Eye View of Japan」がある。また、ホテル、自治体関係、観光関連企業や歴史・文化イベント等幅広い分野で英文広報及びソーシャルメディア情報の翻訳も手掛ける。この他、AtoZ EnglishやCosmoPier Publishingといった教育関連企業と連携し、幅広い英語学習者向けの教材の制作に参画している。

 

テンプル大学日本校でアジア研究と日本語を専攻。2009年に卒業後、アークアカデミー新宿校で集中日本語コースを修了し、公立小中学校で外国語指導助手(ALT)として働きながら、個人指導を受け日本語の自己研鑽を積んだ。2014年にAtoZ English社でライティングと翻訳業務を開始。通信社、出版社で様々な翻訳プロジェクトに参加し、ナレーション・プロジェクトのリーダーも勤めた。2018年に独立し、フリーランスライターとして活動している。

Current Work

放送関係台本監修・翻訳(和英)

NHK World Japan

海外放送向けのナレーション、字幕、テロップ等の翻訳及び監修作業

・Trails to Oishii Tokyo (旧 Trails to Tsukiji)

・Treasure Box Japan

・A Cat’s-eye View of Japan

・Finding Mr. Kondo: Tracing the Life of a Wartime Illustrator

・Our Beautiful Country Will Not Surrender: The Struggles of Ukrainians in Japan

 

ライティングと翻訳(和英)

Beyond

ホテル、自治体、小売店、学生団体、観光地や歴史的/文化的イベントのための英文広報およびソーシャルメディアの翻訳。豊かな異文化経験を元にした完結でわかりやすいライティングを得意とする。

 

CosmoPier

英語学習者向け雑誌「多聴多読マガジン (English In & Out)」とオンライン学習プラットフォーム「eステ (e-Station) 」の制作及び校正。

 

ナレーション 

AtoZ English

オンライン学習者向けのナレーションを担当

・The Japan Times alpha

・日経リッスン (LissN)

Contact Sean